Обговорення:Perfect Cherry Blossom

Матеріал з Touhou Wiki
Перейти до навігації Перейти до пошуку

Чірно? А чому не Сірно?
Якщо ми хочемо пародіювати японську вимову, може писатимемо Чіруно? --Deimos обг 23:25, 1 травня 2011 (UTC)

  • «Сі» не може бути チ каною. Про аргументи на користь «Чірно» див. тут: ru:Touhou Wiki:Cirno (російською) -- Coyc 04:41, 2 травня 2011 (UTC)
Чому не може? Якщо «Cirno» — ім’я неяпонське (а воно неяпонське), і латиничне написання частіше використовує сам ZUN, то читання треба вичленювати саме з латиничного написання. Хоча якщо вважати, що це японська вимова слова Chillno, тоді так, я згоден. --Deimos обг 11:29, 2 травня 2011 (UTC)
На мою думку, другий варіант більш доречний. Мені чомусь вважається, що ЗУН просто помилився у написанні Сhill. Власне, це тема для холіварів, така сама як і суперечка навколо Фландре-Фландра-Фландрія. Тому кожен може читати і писати як хоче, але особисто я, буду голосувати за варіант "Чірно". Він мені здається милозвучнішим і дозволяє уникнути непотрібних ассоціацій з сірниками.Казкар
А мені подобається --Deimos обг 12:44, 2 травня 2011 (UTC)